|
29-08-2006, 09:41 AM
|
#31
|
|
Die Harder
Ngày tham gia: Apr 2006
Địa chỉ: Griffindo - Hogwarts
Bài viết: 791
|
Mình muốn giải thích tí để bạn Ku không thắc mắc nữa:
Cái việc dịch tên phim nó không hề đơn giản chút nào, không phải cứ sát nghĩa là đúng đâu nhé. Quan trọng là nó phải bao quát được nội dung phim, và nó phải kêu trong tiếng Việt, súc tích, ngắn gọn nữa.
Tại sao 50 first dates trong tiếng Anh nghe lại hay: là vì ngay trong cái tựa đề đã thấy mâu thuẫn rồi. First nghĩa là đầu tiên, đã là đầu tiên thì chỉ có 1, vậy mà đây lại có tới 50 cái đầu tiên, vậy mà không buồn cười sao.
Còn tên tiếng Việt mà dịch là 50 ngày đầu tiên thì một là tựa đề nghe chẳng thấy kêu, hai nữa là tiếng Việt mình hơi lung tung, mọi người không thấy cái mâu thuẫn đã đầu tiên lại có 50 ấy. Mình văn nói vốn cũng hay dùng vậy mà.
Còn Yêu 24h thì sao, nghe hấp dẫn này, lại lột tả được cái việc là cô ấy chỉ có thể nhớ dược những gì diễn ra trong một ngày - 24h mà thôi.
Mình không thể viết kỹ được hơn nữa. Mong là bạn Ku hiểu được
__________________
Cha: Mary, con có đồng ý lấy người đàn ông này làm chồng không?
...
...
...
(ngửi kẹo xong)
Mary: Con đồng ý...ý...ý....!!!
Michael: Giật cả mình!
|
|
|
|
|
|
29-08-2006, 09:44 AM
|
#32
|
|
Die Hard Fan
Ngày tham gia: Aug 2006
Địa chỉ: Some where I belong...
Bài viết: 393
|
Phải hiểu chứ sao nữa hả chị!
K hiểu, họa chăng có cái đồ đầu đất ...
__________________
Tất cả chỉ là ngụy biện...
|
|
|
|
|
|
29-08-2006, 09:50 AM
|
#33
|
|
Die Harder
Ngày tham gia: Apr 2006
Địa chỉ: Chuồng Nhợn
Bài viết: 2,235
|
Trích dẫn nội dung:
|
Thông tin dưới đây được viết bởi conbaky
hé hé
phim này hay lắm
tựa gốc là 50 first dates, nhưng dịch ra tiếng Việt là 50 ngày đầu, dễ tưởng nhầm thành 50 ngày đầu tiên trong một chuỗi ngày dài vô tận mất
nên dịch Yêu 24h là sát lắm, đúng lắm!!!
|
"Date" trong trường hợp này là "buổi hẹn hò" chứ không phải "ngày".
Còn chuyện dịch tên phim thì đấy là việc đương nhiên đối với các hãng cung cấp phim, để câu khách mà.
To Songoku: Vì hầu như ai cũng quen với cái tên "Yêu 24h", nó phổ biến hơn và được biết đến rộng rãi hơn nên người mở topic này mơi chọn tựa đề ấy. Đừng ra vẻ hiểu biết rồi lên mặt chê bai. Quan trọng là nội dung bài viết chất lượng ra sao, chứ cái tên chủ đề thì ảnh hưởng gì đến hòa bình thế giới?
Mà nói thật, chú biết được tên tiếng Anh của phim này, chứ chú có biết hết các phim khác không mà mạnh mồm thế? Tôi thấy chú đi đâu cũng có kiểu ăn nói khó chịu, coi trời không bằng củ cà rốt thế là hơi bị tinh vi đấy. Vuốt mặt phải nể mũi chứ? Nói gì cũng phải ngó trước ngó sau chứ.
__________________
Do you know that there're 9 out of 10 people waste 9 seconds of their life reading this signature...
|
|
|
|
|
|
29-08-2006, 10:03 AM
|
#34
|
|
Die Harder
Ngày tham gia: Aug 2006
Địa chỉ: Here I am.
Bài viết: 1,044
|
Hơ hơ, gà đây cũng đâu có biết tên phim Yêu 24h là phim gì đâu  , đề nghị tên Việt đi kèm tên tiếng Anh cho dễ nhận dạng  . Ờ, mà tên tiếng Anh 50 first dates dịch là Yêu 24h thì ... kô ổn lắm
@Nờ lú na Shi nô da : hay nhỉ, em cũng tiện thể bắn lại nhà Ku một quả đầu đất rồi 
__________________
Fly No Matter What
|
|
|
|
|
|
29-08-2006, 10:10 AM
|
#35
|
|
Die Hard Fan
Ngày tham gia: Aug 2006
Địa chỉ: Some where I belong...
Bài viết: 393
|
Em thấy dịch vậy là sát với nội dung lắm rồi...
Chứ đĩa DVD bán ở ngoài nó dịch là 50 ngày hẹn hò đầu tiên
Dài lòng thòng đọc mỏi cả hàm ra
Em có cái DVD đó nè, xem mãi k chán
@Gà tre: Hihi em cơ hội lắm đấy bác gà...
__________________
Tất cả chỉ là ngụy biện...
|
|
|
|
|
|
29-08-2006, 06:36 PM
|
#36
|
|
Die Harder
Ngày tham gia: Jul 2006
Địa chỉ: Núi Nùng
Bài viết: 1,678
|
Trích dẫn nội dung:
|
Thông tin dưới đây được viết bởi gatre
Hơ hơ, gà đây cũng đâu có biết tên phim Yêu 24h là phim gì đâu  , đề nghị tên Việt đi kèm tên tiếng Anh cho dễ nhận dạng
|
thì tên topic là 50 First Date - yêu 24h mà bác 
|
|
|
|
|
|
31-08-2006, 10:08 AM
|
#37
|
|
Fan
Ngày tham gia: Jul 2006
Bài viết: 55
|
Trùi, sao sang box nào cũng thấy bác Ku bị anh em phản đối thế nhỉ? Bác có lẽ nên xem lại đi chứ.
Công nhận chú diễn viên chính cưa gái ghê thật, mà ko cần lặp đi lặp lại đâu nhé. Cưa thế thì em nào mà chả chết. Buồn cười nhất là đoạn thả con chim cánh cụt ra với đoạn giả vờ bị trói ở trên thùng xe ấy, hehe.
|
|
|
|
|
|
31-08-2006, 10:32 AM
|
#38
|
|
Fan
Ngày tham gia: Jul 2006
Bài viết: 55
|
Đúng là kô thể dịch theo sát nghĩa từng câu từng chữ từ tiếng Anh sang tiếng VIệt được. Nói 50 first dates thì ai cũng hiểu nhưng dịch sang tViệt thì, hehe... Yêu 24h thì cũng ko đúng lắm (24h xong bỏ luôn  . Thôi, cư dịch thế nào mà khách xem đông là được, Tây kiểu Tây, ta kiểu ta, giống phim Vô Cực đó thôi, các bác nhể.
|
|
|
|
|
|
15-09-2006, 08:47 AM
|
#39
|
|
Die Harder
Ngày tham gia: Apr 2006
Địa chỉ: Nhà tớ ko có đất trồng si, xê xê ra đi
Bài viết: 1,570
|
He he, lại chuyện tên phim, giờ thử dịch lại thì mọi ng sẽ dịch 50 First Dates như thế nào nhỉ? "50 lần gặp đầu tiên"? Kể ra Yêu 24h thì hơi tối nghĩa, chỉ khi xem xong phim người ta mới hiểu được.
Nàng Drew Barrymore phim này tuy hơi mập thù lù nhưng trông yêu thật, còn chàng Adam Sandler thì vẫn ngố ơi là ngố, nhưng cưa thì thuộc dạng thượng thừa. 
__________________
|
|
|
|
|